Tavelogue-7
Tibet
by
Keith Sohn
Go Back to Travelogue
티베트(Tibet)에 다녀왔읍니다.  중국가는데는 비자(visa)만 필요한데, 티베트가는데는 중국정부의 허가를 따로 받아야 합니다.   1950년에 중공에 점령된후 중국의 일부로 남아 있는데, 중국지도를 보드라도 티베트라는 이름보다는 西藏自治區(Xizang Autonomous Region)라고 불립니다.
티베트의 수도 라싸비행장, 그근처의 고원지에서 찍은 사진들입니다.  비행장에 도착하자 여행안내원이 저희들 목에 하얀 실크스카프(prayer scarf)를 걸어 주었읍니다.  이 스카프는 귀한 손님이나 라마僧에게 환영하고 존경한다는 뜻 그리고 "부처님의 은총"의 뜻으로 걸어 준답니다.

티베트의 수도 라싸는 고도 3,600 m, 또는 11,800 ft 에 있는 고산지대이니 산소(oxygen)양이 수면의 약 60%밖에 되지 않습니다.  그러니 숨도 차고, 맥박도 1분에 90-100씩 뛰었읍니다.  낮에하늘은 푸르고 햋빛은 강하고, 밤에는 추었지만 많은 별들이 반짝입니다.  고산증(Hight Altitude Sickness)을 피하려고 Diamox를 복용해서 그런지 고생을 적게 했읍니다.
라싸근처에서  빙하로 덮인 산들을 많이 봅니다.  옛날과는 달리 중국에는 차들이 많아젔읍니다.  그러니 현재로 미국다음으로 이산화탄소를 배출하는데(세계의 16%), 21세기가 끝나기전에 기온의 상승으로 이곳 빙하의 대부분이 녹을거라는 전망입니다.

Lhasa of Tibet lies at an altitude of 3,600 m or 11,800 ft.  The inspired oxygen concentration, compared to that at the sea level, is about 60%.  We felt short of breath and had rapid heart beats, 90-100/min at rest.  During the day, the sky was blue and the sunshine was strong.  At night, we felt chilly and saw many, many stars in the sky.  We took Diamox to avoid High Altitude Sickness before we went to Tibet.  We didn't suffer much.
There are more cars in the streets of China.  These cars emit so much carbon dioxide into the air (16% in the world or second after the U.S.A.).  With rising temperature, they expect most glaciers will be melt away by the end of the 21st century.

농부의 집을 방문하여 찍은 사진과 엽서에서 복사한 야크(yak)의 사진입니다.
농부의 가정은 비교적 여유가 있어 보였고, 밀(wheat)을 쌓아 놓고 있었읍니다.
야크는 털이 긴 소의 일종으로 이곳에서 여러가지로 쓰이고 있었는데, 이제는 그리 많이 볼수 없읍니다.  야크의 우유에서 버터, 치즈등을 만들었고, 옛날에는 야크버터를 사원에서 초를 태우는데 많이 썼으나 지금은 값이 싼 일반 소의 버터를 씁니다.  이 농부의 가정에서는 야크의 똥을 말려 부엌에서 연료로 사용하고 있읍니다.  야크 스테이크가 하두 질겨 먹느라고 혼이 났읍니다.

Enclosed are the pictures of the local farmers and yaks(the latter copied from postcard).
The family of the farmer appeared to be fine financially and had reserves of wheats, etc.
Tibetans relied on yak milk for butter and cheese, and used yak for many other purposes. They used yak butter for candle burning in the temple.  But not any more.  They, now, use more cows' butter in the temple, as butter from cow is cheaper.  Tried to eat yak-steak, which was very tough to chew.  The family of the farmer used "dried feces of yak" as fuel in their kitchen.

티베트 라싸의 어느 가정집에 갈기회가 있어 찍은 사진입니다.
여러 가구가 같이 사는데 옛날 우리들이 살던 시절을 연상시켰읍니다.  집도 깨끗하고,  부엌에나 방에 현대문명의 기구를 볼수 있었읍니다.  좀 틀린것은 하나의 방은 완전히 종교적인데, 그안에는 부처님, 달라이 라마, 관세음보살의 상이나 다른 그림들이 있었읍니다.
사람이 죽은후 어떻게 처리하느냐에 대해 물어 보았읍니다.  여러가지가 있으나 대부분의 경우 鳥葬(조장, Sky Burial)인데, 이는 사망후 시체를 절단하여 바위위에 놓고 독수리가 와서 먹게끔 한답니다.  이외에도 가난한 사람들의 시체는 강에 버리고, 고위 종교인이나 부유하면 땅에 묻히거나 화장을 합니다.

We had a chance to visit a home in Lhasa, Tibet.  It reminded me of our old days.  Generally, it was clean and had conveniences like blender, etc.  To our surprise, one room was devoted to Buddhism.  There were statues or pictures of  Buddha, Dalai Lama, Tara, etc.
Asked about what happens after death.  Three days after death, the body is blessed, and then carried to the special site.  Here, the body is chopped up and is left for the vultures to eat (Sky Burial).  If holy or rich, they can be buried or cremated.  The very poor are usually dumped in a river.  The sky burial is most common.

여러가지 색들-빨강("불"을 상징), 초록("나무"), 노랑("땅"), 청색("물"), 흰색("구름")-의 五色깃발(Prayer Flag)이 여기저기에서 보입니다.  길지나가는곳, 냇가, 집위등에서....
이들을 자세히 보면 그 위에 붉교의 경전의 일부가 써있더군요.  이 오색깃발이 바람에 나부낄때마다 기도하는 마음이 하늘에 전달되어 공기도 깨끗해지고,  하나님도 진정시킨다 합니다.

Strips of coloured cloth printed with Buddhist sutras are strung up at the top of passes, near streams and on houses to purify the air and pacify the gods.  When the flags flutter, prayers are thought to be released to the heavens.  The colors are highly symbolic-red, green, yellow, blue and white represent the elements of fire, tree, earth, water and cloud, respectively.

티베트의 라싸에 있는 조캉사원의 사진입니다.
티베트에는 7세기에 불교가 전파되며, 그전에 있던 샤어먼교의 일종인 "본"의 요소와 섞여 현제의 불교가 되었는데,  우리나라의 대승불교와 비슷하나, 틀린것이 있기 Vajrayana (혹은 라마교)불교라고 합니다.  현제로는 90%이상의 티베트인들의 종교입니다.
이 그림에 보는 조캉사원은 티베트에서 제일 성스러운 곳입니다.  많은 순례자들이 사원주위를 Prayer Wheel을 들고 돌리며, 시계방향으로 걸어서 돌아 가기도 하고, 사원앞에서 五體投地를 하는사람도 많이 봅니다.  또한 사원 지붕에서의 경치가 장관입니다.

In the 7th century A.D., Buddhism was introduced to Tibet.  It replaced the indigenous Shaman "Bon" religion, while absorbing some of its elements.  At present, more than 90% of Tibetans are Buddhists.  Their buddhism is similar to Mahayana in Korea, but somewhat different, so that it is called Vajrayana(or Tantric Buddhism or Lamaism).
Jokhang Temple( in the picture) is the most religious structure in Tibet.  Many worshippers walk around clockwise, while holding and turning the prayer wheel; and some of them prostrate in front of the temple.  Also the views from the roof of the temple is stunning.

티베트의 상징인 포탈라궁, 포탈라궁의 계단, 버터를 태우는 램프의 사진입니다.  그높은데까지 올라가느라고 이늙은이가 힘이 들었읍니다.
달라이 라마가 거처하며 종교적, 정치적영향을 휘드른곳입니다.  그러나 달라이 라마가 사시는 宮뿐이 아니라, 정부의 종합청사이고, 사원입니다.  또한 종교연수를 하는 학교, 달라이 라마를 모시는 묘지이기도 합니다.  많은 빌딩, 불상, 벽화, 탱화, 탑이 있고, 야아크(지금은 소)의 버터를 이용하는 램프(lamp)가 여기저기 있읍니다.  말로 표현하기 힘들게 그속은 어마어마합니다.  달라이 라마가 안계시니 좀 쓸쓸하였고, 지금은 중국인 관광객으로 붐비고 있읍니다.

The Potala Palace is a huge complex of "home" of Dalai Lama, the seat of Tibetan government, chapels, school for religious training and even tombs for  Dalai Lama.  Dalai Lama was the head of religious activity and government.  It inspired a feeling of wonder.  They kept burning the butter lamp.  As an old man, I had some tough time walking up stairs.
The Potala Palace lies dormant and lifeless.  This reminds me that the Dalai Lama has been forced to take his government elsewhere.  Now, there are large numbers of Chinese tourists, staring with wonder at the building.

티베트의 수도 라싸는 "신의 땅"이라는데, 이제는 漢민족에게 밀려가는 느김입니다.  라싸자체를 보면 중국의 다른 도시와 다른것이 하나도 없읍니다.  사람들과 자동차로 붐비고, 몬지가 많고, 음식맛이 들 좋았고, 고산증, 설사, 기침으로 앓기도 했읍니다.
하지만 내 일생에 티베트에 와서 정말로 잘 구경하고 돌아 왔읍니다.  그림과 같은 빙하의 산, 라싸, 포탈라궁, 사원, 수도원, 색다른 신(神)들....무엇 보다는 열심히 불교를 믿으며 자기들의 삶을 살아가는 티베트인들이 눈에 선합니다.
장수불(長壽佛)의 사진을 동봉합니다. 건강하고, 행복하게, 오래오래 사시기를 빕니다.

Chinese political control and a huge influx of Han Chinese migrants has changed the character and appearance of Lhasa.  Lhasa is rapidly becoming a modern Chinese city.  Many people, many cars, pollution... We suffered from High Altitude Sickness, diarrhea and coughing.
However, it was a wonderful, other-worldly trip.  Mountains with glaciers, Lhasa(capital of Tibet), Potala Palace, temples, monastery, and exotic deities...More impressed with the Tibetans, who keep their religions alive.
Enclosed a picture of "Longevity Buddha."  Wishing you a healthy, happy, and "Long Life."  Thanks for reading.

Go back to Keith's page